• 为社会培养各类外语人才。
  • 秉承“质量领先”的办学理念,其品牌、信誉均广受社会好评。
  • 学院积极开展远程学历教育、英、日、韩语言培训等多种形式。

400-666-4820

CATTI二级口译课程深度解析

来源:天津翻译学院 时间:05-13

CATTI二级口译课程深度解析

CATTI口译课程特色解析

教学模块 核心内容
经济类翻译 宏观经济政策、产业转型、国际贸易术语
句式转换技巧 there be结构、比较句式、被动语态处理

经济转型翻译实战解析

在解析中国经济增长模式转变的翻译案例中,重点训练抽象名词的具象化处理能力。例如"productivity and technological upgrading"的译法,需要结合具体产业背景进行动态转换,避免直译导致的语义模糊。

典型句式处理策略

  • 比较结构转换:"compared to"在汉译时采用隐性对比表达
  • 被动语态转化:英文被动句转中文主动式表达
  • 长难句拆分:保持专业性的同时提升译文可读性

服务行业翻译要点精讲

针对服务业占比变化的翻译难点,课程特别设计术语匹配训练模块。例如"four-fifths"在不同语境下的灵活转换,既需要保持数据准确性,又要符合中文表达习惯。

真题示例:美国服务业占经济总量的五分之四

处理要点:数字表述方式转换、行业术语规范化

课程进阶训练体系

  1. 基础模块:经济类高频词汇强化记忆
  2. 强化模块:长段落交替传译实战
  3. 冲刺模块:模拟考场压力测试
翻译训练素材
校区导航