教学模块 | 核心内容 |
---|---|
经济类翻译 | 宏观经济政策、产业转型、国际贸易术语 |
句式转换技巧 | there be结构、比较句式、被动语态处理 |
在解析中国经济增长模式转变的翻译案例中,重点训练抽象名词的具象化处理能力。例如"productivity and technological upgrading"的译法,需要结合具体产业背景进行动态转换,避免直译导致的语义模糊。
针对服务业占比变化的翻译难点,课程特别设计术语匹配训练模块。例如"four-fifths"在不同语境下的灵活转换,既需要保持数据准确性,又要符合中文表达习惯。
真题示例:美国服务业占经济总量的五分之四
处理要点:数字表述方式转换、行业术语规范化